326
В первом высказывании poor - это, конечно бедный, во втором - плохой, неумелый, никудышный. Можно ли сохранить эту игру слов в переводе? Посмотрим, как вышел из положения один из переводчиков “Алисы”, писатель Владимир Набоков: - Я бедный человек, ваше величество. - У тебя язык беден. Настоящее совершенное (present perfect) рассказывает о событиях, которые произошли в опреленный период времени: этот период имел начало где-то в прошлом, он не закончился, он включает настоящий момент. Кроме означенных already и yet, ever и never, since и for, можно использовать следующие “указатели” времени. They have arrived now. - Они уже приехали. (И сейчас они находятся здесь.) I have not seen him today. - Я не видел его сегодня. (Сегодня еще длится). She has come twice this week. - Она дважды приходила на этой неделе. (Неделя еще не кончилась.) Не has been to France a few times this year. - Он был во Франции несколько раз в этом году. (Этот год еще длится.) Brown has been abroad many times in his life. - Браун был за границей много раз в своей жизни. (Жизнь Брауна продолжается, он и сегодня жив.) I have not seen her recently. - Я не видел ее в последнее время. (Этот отрезок включает сегодняшний день.) Наречие just тоже хорошо “вписывается” в настоящее совершенное время. We have just had lunch. - Мы только что пообедали. 326
|