4
Охота за дефектами продолжается уже более десятка лет. Хочется надеяться, что количество вранья не возрастает от издания к изданию. Написать брошюру о переводе рекомендовали мне мои друзья. Без их помощи, энтузиазма и участия она не могла быть ни составлена, ни издана, ни переиздана. Друзьям, прежним и будущим, предназначена эта книжечка! Что переводить? Качество перевода зависит от многих факторов. В частности, оно пропорционально Вашему знанию предмета, которому посвящен переводимый материал, и степени Вашего владения английским языком. В то же время качество перевода обратно пропорционально Вашей уверенности в знакомстве с предметом и Вашей оценке собственных языковых познаний. С. Гоулд в своей книге отмечает: “A good translator of scientific Russian must have three qualifications. In sharply increasing order of importance, these qualifications are: i) knowledge of Russian ii) knowledge of English iii) expert knowledge of some branch of science. Thus the best translators of mathematical Russian are competent mathematicians whose native language is English and whose knowledge of Russian, in some cases at least, has been somewhat hastily acquired.” Таким образом, автор — Ваш советчик — не принадлежит к сонму “the best translators of mathematical (and scientific) Russian.” Отнюдь не исключено, что Вы также не удовлетворяете высшим из сформулированных требований. Это обстоятельство необходимо помнить всегда. Тем более его следует иметь в виду при решении вопроса о предмете перевода. Стоит браться за перевод собственной научной работы или материала по близкой тематике. При этом лучше недооценить, чем 4
|