173
“...В глазах было тоскливо-умозрительное выражение” - что сие значит? “Высохшее лицо цвета старой кожи” - надо думать, лицо такое темное, словно кожа дубленая. Попробуйте себе представить такую сценку из восточного быта: “женщина размахивала руками, выступая величаво, как изваяние, с корзиной, прочно державшейся на голове”!” Пояснений, вероятно, не требуется. Десятки несуразностей - и лишь единицы (причем не самые страшные) были выловлены редакторами. Все остальные перлы разошлись многотысячными тиражами. И приводить подобные ляпсусы можно сотнями. Вероятно, особого разговора требуют переводы, выходящие в областных и республиканских издательствах. Тут, случается, роман классика напоминает известную рубрику “Нарочно не придумаешь”: “Молодой человек с кремовыми пирожками”, “У него остановилось биться сердце”, “С него соскочило затмение чувств”, “Переулок неожиданно загнулся”... Один читатель прислал ворох этих выписок, причем извинился, что не может прислать всю книгу: он “угощает” ею друзей, “когда хочется посмеяться вволю”. Чувство юмора у читателей драгоценно, но мне, профессионалу, не смешно. Ведь этот, прошу прощения, бред издан стотысячным тиражом! И подобное издается поныне. Не так уж много зоркости и внимания надобно, чтобы заметить, если рядом стоят секунда и секундант, ясновидец и выяснил, обои и обаятельная, упоительно 173
|