132
люди разговаривают эдаким языком! Из семейной ссоры в современном детективе: “По крайней мере я могу поведать миру, что ты на самом деле собой представляешь и как ты обращаешься со мной”. У автора I can let the world know, тон летописца или пророка ни к чему, жена сгоряча крикнет примерно: Всем расскажу (все узнают), какой ты на самом деле и как со мной обращаешься! Врач - больному: “Покажите мне, как глубоко вы можете вздохнуть”. Буквально - и совершенно неправдоподобно. Тот, кто вывел это на бумаге, наверняка не раз слышал и сам: “А ну-ка, вздохните поглубже...” В сердцах, в жарком споре люди говорят так: - ...с тобой я никогда не был полицейским, - сказал он напыщенно и возмущенно (хоть бы - со злостью!). - Да ты вообще ни разу в жизни не был ничем другим. И не можешь быть. Фараон уже никогда человеком не будет. Право, этой женщине, в таком разговоре естественней было бы выражаться иначе. К примеру: Да ты всю жизнь такой! И не переменишься, куда тебе! Фараон - он фараон и есть! Легкая, насмешливая полупритча-полусказка. Но в первом варианте перевода фантастические персонажи разговаривали так, как показано в левой колонке, хотя лучше бы - 132
|