160
boat [bout] — лодка; ship [J*ip] — корабль; bridge [brid 3 ] — мост; road [roud] — доро1а; У P О К 9 9*1. Passive Voice. Пассивный залог Принцип построения пассивного залога аналогичен в англ. и русском языках. Вот примеры: My friend wrote a letter. дс^уе Мой друг написал письмо. A letter was written (by my friend). Passive Письмо было написано (моим другом). В русском языке не каждый глагол может стоять в пассиве, причем этот выбор весьма причудлив: можно сказать, например, «Вопрос был рассмотрен», но нельзя «Фильм был просмотрен». В англ. же большинство глаголов употребляется в пассивном залоге, причем очень часто, и широко. Откуда это различие? Оно связано с большей гибкостью русского языка — английской пассивной фразе соответствует три русских эквивалента: The house was built in 3 years - а) Дом был построен за 3 года. б) Дом строился 3 года. в) Дом строили 3 года. а) Употреблен пассивный залог и он четко соответствует английскому. б) Использован возвратный глагол, которого в английском языке нет. в) Неопределенно-личное предложение, в английском встречается, но значительно реже (11-4). Итак, обшая идея пассива: говорящего интересует не субъект действия, а его объект. В русском языке есть несколько возможностей передать эту идею, а в английском — только одна. Отсюда ясно, почему в англ. языке так часто используются пассивные конструкции, и почему на русский их часто переводят другими оборотами (в основном неопределенно-личным). 160
|