177
You must not murder anyone. You must not steal. You must not tell lies about your neighbour in court. You must not want to take your neighbour’s house. You must not want to take anything that belongs to your neighbour. Words - Слова except [ik'sept] - кроме, за исключением; idol ['aidl] - идол, кумир; worship ['w3:Jip] - поклоняться, почитать; serve [sa:v] - служить; thoughtlessly ['0o:tlisli] - бездумно, неразумно; murder ['тэ:с1э] - убивать; steal [sti:l] - красть; lie [lai] -ложь, неправда; neighbour ['neiba] - сосед; court [ko:t] -суд; belong [bi'lorj] - принадлежать. Notes - Примечания 1. При переводе не будьте рабом слова - вот еще одна заповедь, которую стоит запомнить ученикам и переводчикам. Да, must - это должен, но мы имеем право использовать ту “приказную” форму, которая наиболее распространена в нашем языке. У нас говорят: Не убивай, не кради... Кстати, в другом английском варианте Библии вместо must в этих стихах используется do not: Do not make for yourselves images. Do not use my name for evil purposes. Do not steal... Глагол murder подразумевает убивать преступно, с умыслом; в более широком смысле используется kill. 2. Прежде всего, lord - это лорд, английский аристократ. Когда мы встречаем Lord в Библии, написанное с прописной буквы, как и God (Бог), мы понимаем, что это Г осподь. 177
|