135
Boy: Well, I think... You should turn right... No, left... Oh, I am sorry, I do not know really. Прохожий не знает, где Зеленая улица. Спросим у полицейского, он наверняка укажет дорогу. You: Excuse me. Не: Yes? You: Show me the way to Green Street, please. He: Go along this street and then turn right. You: Thank you. He: You are welcome. Теперь представим, что нам нужно добраться до железнодорожного вокзала Виктория. You: Excuse me, how do I get to Victoria Station? He: Yes, take bus number ten. It goes as far as Victoria. You: Thank you. He: The bus stop is across the street. Все ясно: десятый номер идет до самого вокзала, на что указывает as far as, буквально: так далеко, как. Напоследок спросим у полицейского, правильно ли мы идем к самой известной лондонской площади - Трафальгарской. Is this the right way... You: Excuse me, is this the right way to Trafalgar Square? He: Yes. Go on along this street and then turn left. Question - Вопрос Excuse me переводится как извините, а когда Алиса напугала до смерти мышь, она сказала I am sorry, что тоже извините. В чем разница? Ответ: Разницу лучше запомнить по какой-нибудь “жизненной” сцене. Обращаясь к кому-либо, привлекая внимание человека, начинайте со слов Excuse me. Эта же фраза подойдет, если вы пробираетесь через толпу: Прошу прощения. Извините. Разрешите. 135
|