109
8. Perhaps they may even engender a little shame among Cabinet Ministers at the hold-up in road building. If they do, the conference will be voted a great success. 9. Mafia crime syndicates are gaining control of many legitimate businesses and now pose a greater threat to the United States than did the gangsters of the Al Capone era in the 1930s, an American sociologist warns today. 10. F.A.O. pointed out that Governments of the underdeveloped countries are unable to assure adequate food supplies — and will be unable to do so in the foreseeable future. 11. It is bound to be a delicate operation, trenching as it does upon sensitive areas of a nation's cultural heritage and on its spiritual inadequacies. § 7. СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Некоторые сложноподчиненные предложения представляют значительную трудность при переводе. Для того, чтобы правильно перевести такое предложение, надо уметь правильно его анализировать. Синтаксический анализ сложноподчиненного предложения рекомендуется проводить в следующем порядке: 1. При разборе предложения, прежде всего надо найти главные члены предложения: сказуемое и подлежащее. Сказуемое определяется по наличию глагола или глагола-связки в личной форме. Слева от него стоит подлежащее. Анализ сложноподчиненного предложения надо начинать с конца предложения. Количество грамматических подлежащих и согласованных с ними сказуемых помогает установить количество предложений. 2. Надо найти подчинительные союзы и союзные слова, т.к. они помогут выделить придаточные предложения и установить характер подчинительной связи предложения (придаточное определительное, дополнительное, условное, временное и т. д.). Следует помнить, что в английском языке предложения часто не отделяются запятыми и могут присоединяться бессоюзно. 3. Далее надо выяснить, какие второстепенные члены имеются в главном и придаточном предложениях. После этого можно переходить к переводу сложноподчиненного предложения. 109
|