105
1) каузативность (побуждение или содействие осуществлению действия). На русский язык передается при помощи таких слов, как заставить, устроить, сделать так, чтобы и другими лексическими средствами. We had them beaten this time. На этот раз мы их одолели. (содействовали их поражению, устроили так, чтобы они проиграли и т. п., в зависимости от контекста) I would have you to know... Я хотел бы поставить вас в известность... They will have him back. Они заставят его вернуться. 2) действие, совершенное по инициативе, побуждению лица, выраженного подлежащим. The town council has had three houses built. Городской муниципалитет построил три дома. 3) действие, совершенное помимо (независимо от) воли или желания лица, выраженного подлежащим, и направленное на него. We had a note handed to us. Нам вручили записку. Перевод глагола to have представляет значительную трудность, так как в русском языке нет аналогичных грамматических средств для передачи этих значений. Кроме того, точное значение вытекает иногда из более широкого контекста. При переводе приходится пользоваться различными лексическими средствами, которые наиболее точно передают значение английского предложения. 105
|