50
I should eat something now. — Я бы сейчас сьел чего-нибудь. You could go to your girl-friend. — Ты бы могла навестить свою подругу. They might read that book. — Они могли бы и почитать эту книгу. Условная часть предложения может быть передана лексически коротко посредством выражения But for (Если бы не...), после которого лишь называется тот человек (явление, предмет), создавший некие условия (без их конкретизации) (схема 5). But for Ann, Тот would have never met you. — Если бы не Аня, Там бы никогда тебя не встретил. But for you I wouldn V have typed the myth. — Earn бы не ты, я бы не напечатал миф. В некоторых предложениях, наоборот, называется только условие, а следствие опускается, — это восклицательные предложения, содержащие помимо союза //еще усилительную частицу only: If only / could meet you!— Если бы только я мог тебя встретить! If only you had known it!— Если бы ты только знала это! Наконец, отметим еще один момент, связанный с условными предложениями и имеющий некоторую аналогию в русском языке. В русской речи мы вместо Если бы пт сделал это, то... можем сказать короче: Сделай ты это — и...\ вместо Если бы ты был умнее... — Будь ты поумнее... — и т.д. Оба варианта синонимичны, только вместо Если бы мы применяем сказуемое, формально совпадающее с повелительным наклонением. В английском языке существует аналогичный прием, в этом случае формально совпадающий с вопросительной формой предложения, но, конечно, логически не содержащий вопроса в условной части предложения: 50
|