432
to go about one's chorus Þ заниматься домашней работой: She worked very hard at remaining cheerful and matter-of-fact as she went about her chorus. Þ Занимаясь домашними делами, она очень сдерживала себя, чтобы оставаться жизнерадостной и естественной. to drive a wedge between smb. Þ вбивать клин между кем-либо и кем-либо: I'm not driving a wedge between you. Þ Я вовсе не пытаюсь вбить клин между вами. such a turn of events Þ такой поворот событий: She could well imagine his reaction to such a turn of events. Þ Она могла хорошо представить себе его реакцию на такой поворот событий. to hold oneself in check Þ сдерживаться: She held herself in check, though she longed to run to him. Þ Она сдерживала себя, хотя ей очень хотелось броситься к нему. to have the blues Þ хандрить: You've got the blues — that's what's wrong with you. Þ Ha тебя нашла хандра — вот что с тобой. to count / not to count Þ иметь значение / не иметь значения: Where you live doesn't count, or how you dress. Þ Где ты живешь и как одеваешься, значения не имеет. every minute counts. Þ каждая минута дорога. 432
|