310
The accident was du£to careless driving. Авария произошла вследствие нарушения дорожных правил. (Поел.) Accidents will happen. — Человеку свойственно ошибаться. (n) incident [insidant] — (небольшое) происшествие (инцидент). It was a funny incident. — Это было забавное происшествие. daily incidents — повседневные происшествия. Прилагательные accidental, incidental сохраняют приведенное различие, но в меньшей степени, и оба могут переводиться как «случайный». Два слова, соответствующих русскому «тень», близки и по форме и по смыслу. (n) shade [teid] — тень, как противоположность свету. The temperature is 35°С in the shade. Температура — 35°C в тени. to be (to keep) in the shade — держаться в тени, a lamp-shade — абажур. (n) shadow [jaedou] — тень от конкретного объекта; употребляется также в переносных значениях. Не is afraid of his own shadow. Он боится своей собственной тени. the shadow of the house (the tree) тень от дома (дерева). shadow-boxing — бой с тенью. the shadows of the past — тени (призраки) прошлого, without a shadow of doubt — без тени сомнения. A shadow of your smile — тень твоей улыбки. 13——6 Еще раз немного о фонетике. (American English) Поговорим сейчас об основных особенностях произношения американского варианта английского языка. 310
|