51
А подражать Англии, следуя за ней по пути империализма, — разве это «по-американски»? Конечно, можно было бы обойтись и без добавления слова «подражать», передав герундий русским инфинитивом: А следовать за Англией по пути империализма, разве это по-американски? Вместе с тем, учитывая, что Драйзер имеет в виду уже реальную, проводимую в течение длительного времени политику, закономерно было бы использовать глагол в личной форме: А когда Америка следует за Англией по пути империализма... Другой пример из того же памфлета Драйзера, где герундий снова выступает в функции подлежащего: Being a world power has done nothing for the people of England. (Th. Dreiser) В данном случае контекст дает еще более широкие возможности выбора вариантов, и надо признать, что в опубликованном переводе избран не лучший: Положение мировой державы, которым пользуется Англия, ничего не дало ее народу. Памфлет был написан Драйзером в 1941 году, когда положение Англии как мировой державы было бесспорно. И все же напрасно в переводе добавлено: положение... которым пользуется Англия. Проще было бы сказать: Англия - великая держава, но это ничего не 51
|