36
К полной поддержке демонстрации 25 февраля против спуска на воду второй английской атомной подводной лодки, оснащенной ракетами «Поларис», призывает Британский комитет защиты мира. Церемонию спуска откроет миссис Хили, супруга министра обороны Дениса Хили. Демонстрацию протеста организует Северо-западное отделение Кампании за ядерное разоружение. Логическое ударение, поставленное на трех дополнениях в этих трех предложениях, не только выделяет центр суждения в них, по и вполне соответствует логическому 28 ходу мысли. Ведь каждое последующее предложение начинается с «данного», т. е. уже упомянутого в предыдущем предложении (церемония спуска, демонстрация протеста), и заканчивается «новым» элементом высказывания. § 19. Третья причина предпочтения страдательного залога в английском языке — его использование в конструкциях с единым подлежащим. В таких предложениях при одном подлежащем может быть несколько сказуемых, причем эти глаголы-сказуемые могут быть и в действительном и в страдательном залоге. Русскому языку чуждо такое построение предложения, что необходимо учитывать при переводе. Например: Senator John Quincy neither sought nor was offered political alliances or influence. (J. F. Kennedy) Сенатор Джон Куинси не домогался влияния и не искал политических союзников, да и другие не стремились к союзу с ним. Употребление глаголов в пассиве при наличии однородных членов может быть подсказано также невозможностью или нежеланием указать производителей действий, что отражается и на переводе. 36
|