93
Координаторы открывают присоединяемое предложение. Связь “A and B” может быть выражена в тексте и так: “A. And B.” Подобные конструкции с субординаторами недопустимы. Уясните для себя общее правило: для соединения двух предложений в одно необходим, и притом в точности один, союз. Сверяясь с этим принципом, Вы обнаружите, что конструкция “If A, B” возможна. Бессоюзное соединение A и B по схеме “ A then B” приведенное правило не допускает. Конечно, есть спасение с помощью пунктуации (и оно Вам было уже предъявлено). Можно написать “A; B.” В то же время намного надежнее и «идиоматичнее» выбрать вариант “ A. Then B.” Именно так Вам следует переводить любимое многими русскими математиками «Пусть выполнено A. Тогда B». Пишите: “Let A hold. Then B.” Запомните: многие неправильно составленные предложения и применения comma splice в научных переводах вызваны неверным употреблением then в роли союза. Не допускайте эту ошибку, ведь then никогда союзом не является. Итак, общий вывод: наречия не образуют надёжного соединения простых предложений в сложные. Ваши варианты: точка, а затем наречие; союз; союз с наречием; союз с запятой или с semicolon и т. п. Еще о «раз..., то». Вы уже знаете, что конструкция “Since A, then B” (ср. русское “Поскольку A, затем B”) недопустима. (Тем не менее возможен оборот “A, since then B.”) Верный вариант “Since A, B” может быть расширен в стиле “Since A; therefore, B.” Обратите особое внимание на обороты типа as adjective/adverb as. Тонкость в том, что второе as может быть союзом (и значит, в принципе способно вводить предложение), а может быть предлогом (и в этом качестве не принимать, скажем, to-infinitive clause). Например, 93
|