102
Beeck has suggested that the very small amount of impurity can have a very marked effect on surface. Бик предположил, что очень небольшое количество загрязнений может заметно влиять на поверхность. It must also be born in mind that the gas is a fluid which changes its volume markedly with change of temperature. Также следует иметь в виду, что газ течет и заметно изменяет свой объем с изменением температуры. § 45. То meanИз значений этого глагола, данных в словаре, для научной и технической литературы характерны только «значить», «предназначать(ся) для» и «иметь в виду». Кроме того, можно рекомендовать следующие значения: «означать», «полагать», «думать». Последние два выступают в функции глагола-характеристики (см. § 141) при подлежащем, выраженном одушевленным лицом. We meant that we could obtain different results. Мы думали, что сможем получить другие результаты. We meant the reaction to proceed slowly. Мы думали, что реакция будет протекать медленно. § 46. More than, little more thanMore than часто встречается в отрицательном предложении. В таких случаях при переводе целесообразно предложение ставить в утвердительной форме, а сочетание more than переводить словами «лишь», «только». These metallic ions account for no more than 9 per cent of dimer. Эти ионы металла составляют лишь 9% димера. Neither xanthinin nor xanthanin shows more than end absorption. Как ксантинин, так и ксантанин проявляют лишь конечное поглощение. 102
|