46
в этих случаях используется также сочетание to be going to do something, которое переводится собираться сделать что-либо: We are going to work in the evening. They are going to go to the sea in summer. Mother is going to come in a few days. Сказуемое в такой форме не имеет аналогов в русском языке, поэтому вызывает большие проблемы с переводом. Попробуем разобраться, но будем очень внимательны. Этот случай рассмотрим раздельно по временам. Любое законченное действие воспринимается по-русски только в прошедшем времени: Я купил / пришел / увидел и т.д. А англичане не всякое завершенное действие воспринимают в Past. Иногда действие может быть Indefinite Past — сообщение как простой факт в прошедшем времени: I bought / came / saw; а иногда Perfect Present — действие завершилось к настоящему моменту: I have bought / have come / have seen. От чего это зависит? Все опять же зависит от ситуации. Форма Perfect по своему смысловому содержанию распадается на три момента: a) сообщение о выполненном действии должно быть важным для собеседника; b) важным сообщение может быть только в том случае, если собеседник может им воспользоваться; c) собеседник может воспользоваться сообщением только при условии, что он находится на одном отрезке времени с действием, указываемом в сообщении. Представим себе, что где-то в соседней комнате (за стеной) какой-то человек выполняет действие (варит кофе, например). Он закончил действие (сварил кофе) и сообщает об этом нам: Я сварил кофе. Действие завершенное, но для нас сообщение о нем не является важным (а), поскольку мы не можем им воспользоваться (b) из-за разделяющей нас стены Þ Past Indefinite. В этом примере ситуация рассматривалась в пространстве:
|
|||