298
И еще. Вспомните, как дети, овладевая родным языком, изобретают вроде бы смешные слова (напр., толстота). Видно, что сначала они открывают неосознанно логику суффикса (это дает резкий рост запаса слов), а уже потом уточняют форму отдельных слов. Думаю, что это — неплохая подсказка для нас. -man — обозначает профессию. postman — почтальон; fireman — пожарный; doorman — швейцар; policeman — полицейский newsman — журналист; cameraman — оператор, sportsman — спортсмен. Вот суффикс, у которого есть 2-е значение: -ful; (n) "ful (п) обозначает содержимое объекта. В русском такого суффикса нет. spoonful — количество, которое вмещается в ложку. Take a teaspoonful of coffee. — Возьмите чайную ложку кофе.. handful — горсть, пригоршня, armful — охапка. I have only a mouthful of food. — У меня только горстка еды. -ic; ical; (n) lc: -|cal (abi): эти суффиксы очень близки. Иногда оба варианта равнозначны. (a) fanatic = fanatical — фанатичный; Современный язык чаще предпочитает более короткий вариант: fantastic; heroic; poetic; public, tragic; atomic; automatic; ho: medical; chemical; grammatical; biological; 298
|