50
«Откуда вы знаете, что я сумасшедшая?» – сказала Алиса. «Конечно, сумасшедшая, – сказал Кот, – иначе бы ты не пришла сюда».
Фраза You must be, если переводить через значения входящих сюда глаголов, окажется недостаточной («Ты должна быть»), чтобы передать смысл, а при добавлении дополнительных элементов – слишком длинной. Поэтому лучше поставить именную часть сказуемого, а не глагольную. Союз or по привычке некоторые будут переводить как «или». Но по-русски правильным будет выразить это противопоставление словом «иначе».
Алиса вовсе не думала, что это что-нибудь доказывает, однако она продолжала: «А откуда вы знаете, что вы сумасшедший?» «Начнем с того, – сказал Кот, – что пес не сумасшедший. Ты допускаешь это?» «Думаю, что да», – сказала Алиса. «Ну что ж, – продолжал Кот, – как ты знаешь, пес рычит, когда он сердитый, и машет хвостом, когда он доволен. А я рычу, когда я доволен и машу хвостом, когда я сердит. Следовательно, я сумасшедший». «Я бы назвала это мурлыканьем, а не рычанием», – сказала Алиса.
50
|