203
— Увидев новую машину, Джейн чуть не сошла с ума (от радости). go broke v. разоряться, прогорать: The company went broke cause no one did buy its production. — Компания прогорела, разорилась, потому что никто не покупал ее продукцию. go for broke v. phr. рисковать всем, идти ва-банк: - Aha, I see our boys have nothing to lose so they’re gonna go for broke. — Ага,— радостно соображает комиссар Ле Пешен,— похоже, что нашим мальчикам уже нечего терять и они идут еа-банк. go Dutch v. phr. “по-голландски" — это означает, что па вечеринке каждый платит за себя (см. “dutch treat”). Нет, все-таки не любят американцы голландцев. По крайней мере считают их, видимо. жадными и прижимистыми и хотят доказать всему миру, что самые плохие черты характера американцам “завезли" из Европы. А ведь голландцы по дешевке придали им Лонг- Айленд, на котором покоится столица мира — Нью-Йорк. go-go adj. informal активный или даже суперактивный, живой: — / lave Paul, he i\ so... so... he is just a go-go kind of guy as we are either. Мик рассказывает Джону про своего нового друга Пола, с которым он собирает рок-группу: — Мне правится Пол. Он такой... такой... ну, короче, он сумасшедший заяц, как и мы с тобой go over v. 1. пересматривать, перечитывать, передумывать, нереоб-мозго ывать: The officer went over the list and found John’s name. -Служащий ыювь пересмотрел список и нашел-таки в нем имя Джона; 2. опять, вновь: — Please make sure zehat do you leant on Earth! We painted this fucking cabin once, then we went over it again. — Пожалуйста, определитесь в конце концов, чего же вы, блин, хотите! Мы уже один раз покрасили эту хреновую халупу, потом перекрасили по -новому' — не выдерживает Джон после того, как молодая женщина-бизнесмен, нанявшая их на летнее время подработать, заявляет что домик, который они с Миком уже красили два раза, ока-зывасгпин, нужно пкрекрашивапт в третий раз. Очень типичная, кстати, картина для Америки, если ваш супервайзер (начальник по-нашему) — американская женщина. От женщины-начш.ницы в Америке всегда исходит кипучая активность, брызжет фонтан идей и предложений, выполнение которых и, что самое обидное, скорое исправление она так же активно перекладывает на плечи своих подчиненных. Тут нужно, как в армии: не торопись выполнять приказ, может, его скоро отменят; 3. переучивать, перепроверять, перечитывать: На уроке преподаватель говорит своим ученикам'' — After you finish this test, please go over it to watch out mistakes. — После того, как закончите тест, пробегитесь по нему еще раз, чтобы проверить ошибки; 4. переходить, переезжать, передвигать: — You should go over to the other side of the street. — Вам нужно перейти на ту сторону улицы, — объясняет комиссар Ле Пешен 6ездс.тихму бродяге, просящему милостыню около дверей полиции; 5. отхватить удачу (в смысле: поправиться всем, преуспеть): — Your take went over with evety one. — Твоя шутка наконец-то прошла, 203
|