211
She writes well. Она хорошо пишет. She is writing a letter. Она пишет письмо. По-русски мы в обоих случаях употребили глагол в одной и той же форме пишет; по английски в первом случае Present Indefinite, а во втором - Present Continuous. Первое предложение говорит о том, что она вообще пишет хорошо, а второе, что она в д а н н ы й момент пишет письмо. Такай же разница наблюдается и в прошедшем времени: My father spoke English. Мой отец говорил по-английски. When I саше in he was speaking Котла я вошел. он говорил с to my friend. моим другом. В первом случае речь идет о тс»л, что отец умел говорить по-английски; во втором рисуется конкретная картина: я пришели увидел человека, говорящего с моим другом. В переводе на русский язык это различие обычно не отражается. Прочтите и переведите: My father is working in his room. The child is sleeping. The children were eating apples when we came. He was showing me their house when the letter was brought. The question was being studied by the scientists. The laboratoiy is being equipped with new instruments. The water is becoming too hot. Was he speaking too slowly? She was holding a pen in her hand, but she was not writing. 2. Сложноподчиненное предложение Сложноподчиненным называется такое предложение, в котором есть главное и придаточное предложения. Вы мног раз встречали их в тексте, и мы уже говорили о них в уроке 8, в разделе о многозначности who, which, that. По своим типам английские придаточные предложения в основном совпадают с русскими. Вот главные типы таких предложений: Определительное that, where: 211
|