65
Разрашите попрощаться! |
|
I'm afraid it's time I was saying goodbye. |
Позвольте попрощаться! |
|
May I think you and say goodbye? |
Разрашите откланяться! |
|
I wish to thank you and say goodbye. |
Позвольте откланяться! |
|
With your kind permissoin I will thank you and say goodbye. |
Честь имею (откланяться)! |
|
Goodbye. |
Прошаясь, обычно гость, как это свойственно англичанам, старается по возможности смягчить категоричность формулы Goodbey путем соответствующего интонационного оформления, выражениями благодарности, сожаления о том, что нужно уходить, и .т.д., а то и вовсе обойтись без нее: "Well, musn't keep you". "Goodbye, must dash/fly/be going." "I'll be cutting along now."
- Пожелания содержатся в прощаниях:
65
|