142
Переводится словами «посредством», «путем», «тем, что» или деепричастием; например: by introducing — «путем введения», «тем, что вводят», «вводя» (см. § 102). One of the atoms of the ring is distinguished from the remaining five by having a greater attraction for electrons. Один из атомов кольца отличается от остальных тем, что имеет большее притяжение к электронам. Balancing is done by adjusting the position of rods. Равновесие устанавливают путем регулирования положения стержней. It was found that the proportion of iso- to normal paraffins could be estimated with sufficient accuracy for the purpose in view by comparing the respective peak heights in the elution diagrams. Нашли, что для поставленной цели путем сравнения высоты соответствующих пиков на диаграммах вымывания можно с достаточной точностью высчитать соотношение между изо- и нормальными парафинами. This is done by employing two gas channels and wires. Это делается путем применения двух газовых каналов и проволоки. § 93. Сочетание «in + инговая форма (герундий)»Переводится как: 1) «при» + существительное; 2) «тем, что» (в том, что) + глагол; 3) деепричастие. These substances differ only in being mirror images. Эти вещества отличаются только тем, что являются зеркальными изображениями друг друга. One final method deserves special mention because it has from time to time been used in measuring the surface area of catalysts. Еще один метод заслуживает специального упоминания, потому что он время от времени используется при измерении площади поверхности катализаторов. 142
|