123
They suggested a new procedure to obtain these valuable compounds. Они предложили новый метод для получения этих ценных соединений. Примечание 1. Если подлежащее выражено неодушевленным предметом и глагол стоит в активной форме, то рекомендуется переводить его значение «дать возможность предположить». This suggests that the corresponding compounds obtained from the isomeric bromepoxides are not identical. Это дает возможность предположить, что соответствующие соединения, полученные из изомерных бромэпоксидов, не идентичны. Примечание 2. Если после to suggest стоит возвратное местоимение, то можно рекомендовать переводить его «напрашиваться», «возникать». Two possible mechanisms suggest themselves for these reactions. Для этих реакций напрашиваются два возможных механизма. § 70. SuitableХотя в словаре даются три значения этого прилагательного — «подходящий», «соответствующий», «годный», обычно при переводе берут первое из них — «подходящий». Однако в научной и технической литературе это слово очень часто имеет значение «соответствующий» (сравнительная характеристика), в отличие от «подходящий», «пригодный» (качественная характеристика). Under the action of suitable reagents. При действии соответствующих реагентов. After a suitable time the amount of nitration products is determined. Через соответствующее время определяют количество продуктов нитрования. 123
|