421
They were not even going to help us, of what I am certain. Þ Они даже и не собирались помогать нам, в чем я совершенно уверен. .., and I hazard the guess that ... Þ ... и я рискну высказать догадку / предположение, что ... ... and,~fortunately or otherwise, ... Þ ... и, к счастью или к несчастью, ...: And, fortunately or otherwise, all they have a number of things in common. => И, к счастью или к несчастью, у всех них есть несколько общих черт. ..., for that matter,... Þ ..., если уж на то пошло, ... : For that matter, what has he been doing in London? Þ Если уж на то пошло, чем он так долго занимается в Лондоне? I don't want any harm to come to him, understand? Or to you, for that matter. Þ Я не хочу причинять ему никакого вреда, понятно? Или тебе, если уж на то пошло. ..., so there. Þ ..., так-то вот. ..., and rightly so. Þ .... и no-праву.: Не was a man enormously feared in criminal circles, and rightly so.. Þ Это был человек, которого очень боялись в криминальном мире, и no-праву. .„, in a manner of speaking, ... Þ ..., в некотором смысле, ...: They are affiliated with the government, in a manner of speaking, but loosely. Þ Они, в некотором смысле, связаны с правительством, но не тесно. 421
|