23
Поэтому нельзя переводить предлоги механически. Надо вникать в логику английских предлогов, и, по возможности, изображать и запоминать их значения графически. Смотрите. I go to the table. — Я иду к столу; I go to the park. — Я иду в парк. Русские предлоги разные, но суть такова: предлог to передает движение объекта по направлению к чему-либо: о-► to Кстати, предлоги in и on тоже можно изобразить: ® in; о on, правда, эти два предлога понятны и без рисунка, т. к. они на редкость хорошо совпадают со своими русскими собратьями, но это скорее исключение. Другая сложность заключается в том, что многие глаголы работают «в паре» с определенными предлогами; пары эти в русском и в английском языках часто бывают разными, например; смотреть на — to look at Я смотрю на тебя. — I look at you. Потребуется определенная работа по запоминанию сочетаний глагол — предлог. Но и это не все. На основе предлогов в русском языке строятся приставки (приходить, уходить, заходить и т. д.). В англ. языке предлоги также видоизменяют значение слов (чаще всего глаголов), при этом предлог ставится после глагола и пишется отдельно. to come in — входить to come out — выходить 23
|