19
Dear Ms Tompson, I am pleased with the invitation that I received from you inviting me to make a speech for the National Association of Secretaries on June 18. Unfortunately I regret that I cannot attend the meeting on June 18. I feel that I do not have sufficient time to prepare myself because I received your invitation on June 5 and it is not enough time to prepare myself completely for the speech. Yours truly... Вариант второй Dear Ms Tompson, I am pleased with the invitation to speak to the National Association of Secretaries. Unfortunately I cannot attend the meeting of June 18 bccause I will not have sufficient time to prepare myself, I received your invitation on June 5. I will be happy to address your organization on another occasion if you give me a bit more notice. Best of luck with your meeting. Sincerely yours... Выбрасывая из письма лишние слова и повторения, тем не менее, будьте внимательны и не вычеркните что-нибудь нужное. Так, некоторые из желания быть краткими опускают артикли the, а, ап и предлоги: Please send order special delivery Единственное, чего здесь добился тот, который наподобие как в русской телеграмме, опустил артикль the и предлог by ( что, тем не менее, можно часто встретить в английских газетных и журнальных заголовках), это резкого и безличного обращения. А правильно следовало бы написать: Please send the order by special delivery. Когда вы набираете деловое письмо на компьютере, всегда старайтесь, чтобы оно уместилось в рамках экрана, все полностью перед глазами клиента в одном куске пространства. Это особенно важно учитывать, если вы пользуетесь электронной почтой. 19
|