Мы уже говорили о конструкциях в английском языке, которые могут передавать следующее значение: «Я бы сделал что-то, нам бы лучше сделать что-то, я бы предпочел и т.д.». Речь идет о выражениях I would rather / I would sooner / I prefer. Выражение, рассматриваемое в этой статье, тоже можно условно отнести к группе выше перечисленных, так как они близки по значению, но все-таки разные. Когда же мы употребляем сочетание had better, и что оно означает?
Употребление выражения had better в английском языке
Had better, именно в такой форме – прошедшего времени – является своеобразным синонимом модального глагола should. В принципе, между фразами Had better do something и should do something можно поставить знак равенства. Они оба выражают совет, что кому-либо необходимо или желательно что-то сделать. Но в случае с had better эта рекомендация весьма настойчива, потому, что если не сделать то, что требуется, случится что-то плохое или неприятное. У should такой негативной коннотации нет. Should в положительном смысле просто советует предпринять что-либо.
Обратите внимание, что выражение had better в английском языке неизменно. Несмотря на то, что грамматически мы имеем форму прошедшего времени, относится действие будет к настоящему или будущему, но никак не прошлому. Сокращением had better является сочетание _’d better, в котором на месте пробела располагается требуемое местоимение. Чтобы закрепить информацию о том, как используется выражение had better в английском языке, необходимо увидеть ее в деле, то есть на наглядных примерах.
- Кто-то плохо себя почувствовал. Вы говорите: You’d better sit down (Вы бы присели, вам лучше присесть) – иначе потеряете сознание.
- Вы собирались в кино, но пропустили последний автобус. Подруга советует: You’d better take a taxi (Тебе лучше взять такси) – иначе опоздаешь на сеанс.
- Мама только что порезалась. Вы настаиваете: You’d better put a plaster on it (Тебе лучше заклеить рану лейкопластырем) – иначе будет и дальше идти кровь.
- Мне нужно встретить мужа через 10 минут. Я убеждаю себя: I’d better go now or I’ll be late (Лучше пойду сейчас, а то опоздаю) – и мы поссоримся.
- Мы едем на машине, бензин заканчивается. Водитель говорит: We’d better stop for petrol soon as the tank is almost empty (Нам скоро понадобится заправка, потому что бак почти пустой) – иначе дальше никуда не поедем.
- I’d better go to the bank this afternoon. – Я лучше схожу в банк сегодня в обед.
- You’d better consult a doctor. – Тебе желательно сходить к врачу.
- You’d better lend me some money. – Тебе лучше одолжить мне деньги.
В отрицательной форме выражение had better в английском языке имеет такую форму – had better not (_’d better not).
You’d better not go to work today as you don’t look very well. – Ты бы сегодня не ходила на работу, ты неважно выглядишь.
We’d better not miss the start of the conference. – Нам бы не пропустить начало конференции.
You’d better not be late. – Не опаздывай (Тебе лучше не опаздывать).
И последний маленький нюанс, который поможет определиться с выбором – какое выражение использовать, had better или should? Запомните, что первое имеет место в конкретных ситуациях, а второе – в общем смысле. Исключения из этого правила бывают, но очень редко. Например:
You should brush your teeth before you go to bed. – Тебе следует чистить зубы на ночь. (общая рекомендация)
I’d better get back to work or my boss will be angry with me. – Мне лучше вернуться к работе, или начальник рассердится. (определенная ситуация)
I think all drivers should wear sea-belts. – Я думаю, что всем водителям следует пользоваться ремнями безопасности. (общая рекомендация)
It’s cold today. You’d better wear a coat when you go out. – Сегодня холодно. Когда пойдешь куда-либо, надевай пальто. (определенная ситуация)
|