Возвратные местоимения в английском языке
В этом уроке будет подробно рассмотрена тема: Возвратные местоимения в английском языке
Теоретическая часть.
С личными, притяжательными и другими местоимениями вы познакомились в предыдущих уроках, а в этом уроке будет рассказано о возвратных местоимениях. Прежде чем более подробно изучать тему рассмотрите данную таблицу.
Личные местоимения
|
Возвратные местоимения
|
I You You We They He She It |
Myself Yourself Yourselves Ourselves Themselves Himself Herself Itself |
Как видно из этой таблицы, во множественном числе возвратные местоимения имеют окончание –selves, в то время как в единственном –self.
Возвратные местоимения могут обозначать частицу –ся (-сь), таким образом глагол, после которого стоит местоимение, приобретает возвратное значение.
Пример:
I cut myself – я порезался.
Но здесь следует иметь в виду, что существует ряд глаголов, при которых возвратные местоимения, как правило, не употребляются. Среди них to wash, to shave, to dress, to hide, to bathe и др.
She dressed – она оделась.
Мы употребляем возвратные местоимения, для того чтобы выразить соответствующие возвратные местоимения в русском языке – себя (себе, собой).
Пример:
Mary took herself a green book – Мария взяла себе зеленую книгу.
Третий случай употребления возвратных местоимений – выражение местоимения сам (сама, само, сами).
Пример:
I did it myself – Я сам это сделал.
They brought it themselves – Они сами принесли это.
На этом теоретическая часть заканчивается, здесь освещены главные моменты этой темы, перейдем к практической части, основанной на текстах любимых песен.
Практическая часть
1) Рассмотрим слова песни канадской рок-группы Three Days Grace - Animal I Have Become (Животное, которым я стал).
…I can't escape myself
(I can't escape myself)
So many times i've lied
(So many times i've lied)
But there's still rage inside…
Перевод:
…Я не могу спастись от себя
(Я не могу сбежать от себя)
Я врал так много раз
(Так много раз я врал)
Но гнев все еще внутри меня…
В данном примере в первых двух строках вы видите использование возвратного местоимения myself – себя. I can't escape myself - Я не могу спастись от себя.
2) Изучим текст песни американского исполнителя Chris Cornell - You Know My Name (Ты знаешь мое имя).
… I've seen angels fall from blinding heights
But you yourself are nothing so divine
Just next in line
Arm yourself because no-one else here will save you…
Перевод:
…Я видел ангелов, падающих с огромных высот
Но ты сам не настолько изумительный
Просто следующий на очереди
Вооружись, потому что здесь больше никто не спасет тебя…
Этот пример довольно-таки удачный, поскольку здесь возвратное местоимение употреблено в двух значениях. Во второй строке в значении «сам»: you yourself are nothing so divine - ты сам не настолько изумительный. В последней строке возвратное местоимение обозначает частицу –сь: Arm yourself – Вооружись.
3) Обратимся к словам песни американской рок-группы Linkin Park – Carousel (Карусель).
… He can only fool himself for so long
I’m too weak to face me
(he can only fool himself)…
Перевод:
…На протяжении долгого времени он может только обманывать себя
Я слишком слаб, чтобы посмотреть себе в лицо
(он только может обманывать себя)…
В этом примере вы видите использование возвратного местоимения himself. He can only fool himself for so long - На протяжении долгого времени он может только обманывать себя.
4) Рассмотрим текст песни американской рок-группы Nirvana - You Know You're Right (Вы знаете, что вы правы).
…Let’s talk about someone else
Steaming soup against her mouth
Nothing really bothers her
She just wants to love herself…
Перевод:
…Давайте поговорим о ком-то еще
Она остужала ложку супа
Ее больше ничего не волнует
Она просто хочет полюбить себя…
В данном примере содержится возвратное местоимение herself. She just wants to love herself - Она просто хочет полюбить себя.
5) Изучим слова песни американской певицы Lady Gaga - Oh, Well (Ну и что).
… Now, everything is gonna change,
You've made your mind up, well, my friend,
You've got a lot to learn, ya do
Why do we deny ourselves?..
Перевод:
…Теперь все будет меняться
Ты решился, хорошо, мой друг
Тебе много чему надо учиться, так ведь?
Но почему же мы отвергаем сами себя?..
В этом примере вы видите возвратное местоимение ourselves. Здесь оно переводится как «сами себя». Why do we deny ourselves? - Но почему же мы отвергаем сами себя?
6) Обратимся к тексту песни американской поп-исполнительницы Cher - Love Hurts (Любовь причиняет боль).
… Some fools rave, of happiness, of blissfulness, togetherness
Oh, some fools they fool themselves, I guess
They're not fooling me and I know it isn't true
God, I know it isn't true…
Перевод:
…Некоторые глупцы говорят о счастье, о блаженстве, о единстве
О, некоторые глупцы обманывают сами себя
Они не смогут обмануть меня, потому что я знаю, что это неправда
Боже, я знаю, это неправда…
В этом примере содержится возвратное местоимение themselves. Some fools they fool themselves - некоторые глупцы обманывают сами себя.
На этом практическая часть данного урока заканчивается, и теперь вы знаете, как правильно употреблять возвратные местоимения. Слушайте любимые композиции и повторяйте необходимые правила, совмещайте приятное с полезным.
Из данного урока необходимо запомнить следующие слова:
to shave [tu: ʃeiv] – бриться
to bathe [tu: beið] - купаться
animal ['æniməl] – животное, зверь
to escape [tu: is'keip] - бежать (из заключения), избежать (опасности и т. п.)
grace [greis] - изящество
rage [reidʒ] - ярость, гнев
blinding ['blaindiŋ] - слепящий
divine [di'vain] - божественный
to arm [tu: a:m] - вооружаться
carousel [kærə'sel] - карусель
weak [wi:k] - слабый
to face [tu: feis] - смотреть в лицо
soup [su:p] - суп
mouth [mauθ] - рот, уста
to bother [tu: 'bɔðə] - беспокоиться, волноваться
to deny [tu: di'nai] – отрицать, отвергать
happiness ['hæpinəs] - счастье, радость
togetherness [təgeðənəs] - духовное единение, единство душ
to guess [tu: ges] - гадать, догадываться