ГлавнаяО языкеКнигиГрамматикаФонетикаНовостиКурсы иностранных языков
 

Новости

2.8.2017
Актер самого длинного сериала задержан за изнасилование...
1.8.2017
Добыча нефти в Северном море: 5500 человек уволены...
31.7.2017
МВД Британии избавится от мигрантов с помощью СМС...
30.7.2017
Греция сочла вызовом передачу России скульптуры из Парфенона...
29.7.2017
Британского продавца поддельных миноискателей посадили на 10 лет...

Степени сравнения в английском языке

Автор:   
30.6.2013 20:05
Необычные английские фольклорные словечки

Кто думает, что выучив английский, сможет понимать американцев во всех штатах, тому стоит воспользоваться шоковой терапией и совершить для начала путешествие по необъятной России: вас ждут великие открытия о том, что «забутовка» - это обед на работу, а "уторкать" - убаюкать (в Сибири). То же самое ожидает русского англомана в США: в каждом штате – свои погремушки. Поэтому нужно запасаться блокнотом и наподобие Шурика заносить фольклорные словечки на долгую память.

Arky (используется в Вирджинии). Вообще по-правильному так называется человек из Арканзаса. А еще это – прозвище от имени Арчибальд (Archibald). Но в диалекте вирджинцев прилагательным arky запросто могут назвать человека с отсталыми взглядами, имея в виду Ноев Ковчег (Ark). Можно, конечно, обидеться, а можно, наоборот, почувствовать себя польщенным.

Bufflehead (в Пенсильвании). Вообще-то это – гоголь американский. Вполне официальное зоологическое название птички, похожей на селезня. А в диалекте таким существительным именуют болвана и тупицу. Думаю, зря они провели аналогию с бедной уточкой.

Burk (в Джорджии). Дамам с тонкой душевной организацией лучше даже не читать дальше. Хотя по-хорошему в англо-русском геологическом словаре таким существительным обозначают очень твердую глыбу руды в жиле. А вот в диалекте Джорджии этим милым словом выражают два одновременных действия, которые так любят показывать в американских фильмах: пукнуть и рыгнуть, желательно всё сразу. После этого аббревиатура BURK (Belarus, Ukraine, Russia, Kazakhstan – страны БУРК) в универсальном дополнительном практическом переводческом словаре И. Мостицкого вызывает уже совершенно другие ассоциации.

Chinchy (в Южных Штатах). Таким прилагательным называют прижимистого человека. При этом он, конечно, может расщедриться и заплатить за ваш стаканчик мороженого. Но попробуйте обратиться к нему, когда потребуется оплатить весь счет, и он грустно заметит: «Извини, денег нет». А у самого из кармана купюры вываливаются.

Faunch (на Среднем Западе США). Вообще-то этот глагол официально переводится примерно так: «бороться с роком, находясь при этом в крайней степени нетерпения и ярости». Но в диалекте используется для обозначения того, чем занимается Сергей Юрьевич Беляков из Таганрога – то есть для разговора с телевизором. Кто не смотрит «Нашу Рашу», можно пояснить: есть люди, которых хлебом не корми, дай только поговорить с персонажами из телевизора – ведущими, актерами и прочими героями.

Jabble (в Вирджинии). Это тот самый милый бардак, который царит в сумочке каждой уважающей себя женщины: помада, колготки, ежедневник, детский памперс, противозачаточные таблетки, пачка диетических хлопьев и т.д. – у каждой, наверное, свой вариант «джабла».

Jasm (в Коннектикуте). Вы не ошиблись, если подумали, что существительное чем-то похоже на «джаз». Да, это синоним. А в диалекте имеет совсем другое значение: жажду драйва, мощную энергетику.

Larruping (на Среднем Западе, в Оклахоме). Это наречие обозначает «очень-очень». Точнее, в русском языке аналога не найти. Некоторые сборщики американского фольклора считают, что larruping относится только к супервкусной еде (ну, например, larruping tasty – безумно вкусно!). На самом деле просто в одном словаре в 2010 году привели пример с едой – и понеслось. Larruping – это нереально круто в отношении любого действия/предмета.

Mug-up (на Аляске). Ну, тут совсем не сложно догадаться: mug – здоровая кружка, up – перерыв. Итого: практически чайная пауза. Эдакий алясковский 5 o’clock. Только в отличие от чопорных англичан с фарфоровыми миниатюрными чашечками жители Аляски, как и русские, любят отдохнуть со здоровой бадьей чая. Ага, отодвиньте и свою подальше от ноутбука.

Sneeter (в Кентукки). Этот глагол обозначает: вы, извините, лошара. То есть поучаствовали в каком-то лохотроне или просто повелись на чужой бесстыдный обман. Поэтому, услышав, что кто-то sneetered – знайте: он попал в переделку.

Snirt  (на Среднем Западе США) - слово могло быть стать самым любимым у горожан, которые вдоволь насмотрелись на грязный снег вдоль дорог. Именно это оно и означает: микс из грязи и снега. А еще в качестве глагола можно использовать в другом значении: неожиданно засмеяться/задержать дыхание во время смеха. Ну, знаете, такой момент, когда беззвучно смеешься, не в силах сделать это в голос.

Snoopy (в Пенсильвании, Мэриленде). Это прилагательное так и хочется применить к маленьким детям, в которых пытаешься запихнуть ложкой вкусную и полезную еду, а они кочевряжатся. Так называют приверед в еде. Кроме того, прилагательным snoopy именуют людей чрезмерно любопытных.

Snuggy (на Среднем Западе, в Айова). Этого существительного, опять же, нет ни в одном словаре. Следовательно, поверим фольклористам и будем тоже считать, что таким словом называют человека, выросшего среди старших братьев/сестер (которые, как известно, особой добротой по отношению к младшим не отличаются), и добившегося потом многого в жизни (типичная американская мечта).

Wapatuli (в Висконсине). Берем любые алкогольные ингредиенты, какие только найдутся под рукой. В идеале – бутылку рома, водки, виски и джина. Заливаем все это в большой контейнер, хорошенько встряхиваем, вливаем парочку банок фруктового коктейля, еще раз трясем и получаем один из вариантом wapatuli. Наверное, некоторые узнали сейчас в этих действиях себя столетней давности в эпоху бурной юности. Правда, ингредиенты для коктейля были попроще.

Whoopensocker – это слово вы не найдете ни в одном словаре (приличном, неприличном – без разницы). Если только не посчастливиться взять в руки словарь американского диалекта, работа над которым продолжалась 50 лет и который будет выпущен в этом году. Там «whoopensocker» переводится как большой и крепкий напиток. Слово используется в штате Висконсин. И помимо своего основного значения имеет и другое: нечто совершенно экстраординарное, крутое, классное, потрясающее. В общем, если хочется выразить крайнюю степень восхищения, то используйте существительное whoopensocker.

Интересно, если бы составлялся аналогичный русский справочник, то какие бы слова туда вошли из наших диалектов? Предлагаю, например,  "поточить" - на Северо-Западе так нередко обозначают процесс поедания)) Делимся своими вариантами.

Читайте также:

Выражение had better в английском языке

18.6.2006 00:45

Выражение had better do something помогает нам посоветовать или попросить кого-либо сделать что-то, чтобы избежать негативных последствий. Будучи в форме прошедшего времени, had better относится к событиям настоящего или будущего. Примеры в этой статье помогут вам во всем разобраться.

Лексика английского языка

3.8.2007 20:03

Основой любого языка является слово. Английский язык, разумеется, не является исключением. В слове заключена некая сила, познав которую можно добиться практически всего, ведь в начале всех начал было именно слово. Изучением этой сложной единицы языка…

Степени сравнения в английском языке

17.8.2008 01:52

Все мы хотим обладать самым лучшим, во всяком случае, не самым худшим, вследствие чего все и всегда сравниваем с собственным эталоном качества. Следовательно, постоянно пользуемся степенями сравнения в английском языке и не только. Степени сравнения…

Последние статьи

  • 27.6.2014
    Today children read less than they did 20 years ago. Сегодня дети читают меньше, чем 20 лет назад...
  • 18.1.2014
    English Grammar in Use...
  • 16.1.2014
    Campaign...
  • 15.1.2014
    Как я сдавала FCE. Часть первая. Что такое, кто такой...
  • 12.1.2014
    Несколько английских зарисовок...
  • 8.1.2014
    Как я выучила английский язык. Часть третья. Второй курс. Продолжение...
  • 7.1.2014
    Культурный шок. Заметки об Англии. Часть первая. Английский язык...
  • 5.1.2014
    Как я выучила английский язык. Часть девятая. Интернет...
  • 3.1.2014
    Мои зарисовки об изучении английского языка. Часть II...
  • 1.1.2014
    In Company...
  • 31.12.2013
    Словарь моей мечты...
  • 30.12.2013
    English Idioms in Use...
  • 29.12.2013
    Как проверить свои знания...
  • 27.12.2013
    Замок Рочестер (Rochester Castle)...
  • 26.12.2013
    Уровни английского языка...
  • 25.12.2013
    Книжные магазины Москвы...
  • 23.12.2013
    Замок Блэкнесс (Blackness Castle)...
  • 22.12.2013
    Слушайте настоящий английский...
  • 21.12.2013
    Замок Кейс (Keiss Castle)...
  • 20.12.2013
    Как я выучила английский язык. Часть восьмая. Курсы с носителем языка...
  • 20.12.2013
    Замок Балморал (Balmoral Castle)...
  • 17.12.2013
    Замок Ботвелл (Bothwell Castle)...
  • 14.12.2013
    Замок Каррик (Carrick Castle)...
  • 11.12.2013
    Oxford Handbook of Commercial Correspondence...
  • 10.12.2013
    Замок Даффус (Duffus Castle)...
  • 5.12.2013
    Рассказ о впечатлениях от FCE...
  • 4.12.2013
    Как я сдавала FCE. Часть третья. Одинокий учитель английского в стане врага...
  • 3.12.2013
    Как я сдавала IELTS. Часть первая. Listening...
  • 3.12.2013
    Замок Эдзел (Edzell Castle)...
  • 2.12.2013
    Замок Дирлетон (Dirleton Castle)...
  • 1.12.2013
    Замок Мортон (Morton Castle)...
  • 29.11.2013
    Как я выучила английский язык. Часть седьмая. Настоящий англичанин...
  • 28.11.2013
    Conversation Gambits (Real English Conversation Practices)...
  • 27.11.2013
    Как расширить словарный запас...
  • 20.11.2013
    Замок Бодиам (Bodiam Castle)...
  • 20.11.2013
    Как я сдавала IELTS. Часть вторая. Reading...
  • 19.11.2013
    Мои зарисовки об изучении английского языка. Часть I...
  • 17.11.2013
    Замок Хальтон (Halton Castle)...
  • 14.11.2013
    Как я выучила английский язык. Часть четвертая. Мой букварь...
  • 13.11.2013
    7 ЗА и 7 ПРОТИВ самостоятельного изучения английского языка...
  • 11.11.2013
    How English Works...
  • 9.11.2013
    Right Word Wrong Word...
  • 8.11.2013
    Как я сдавала BEC Vantage...
  • 7.11.2013
    The Good Grammar Book...
  • 7.11.2013
    Замок Дин (Dean Castle)...
  • 5.11.2013
    Как я выучила английский язык. Часть первая. Средняя школа...
  • 2.11.2013
    Рассказ о сдаче двух кембриджских экзаменов: FCE и CAE...
  • 31.10.2013
    Замок Дувр (Dover Castle)...
  • 29.10.2013
    Как я выучила английский язык. Часть третья. Второй курс...
  • 24.10.2013
    Культурный шок. Заметки об Англии. Часть четвертая. Общепит...
  • 20.10.2013
    A Practical English Grammar...
  • 20.10.2013
    Замок Глэмис (Glamis Castle)...
  • 18.10.2013
    Как я сдавала FCE. Часть шестая. Судный день-II...
  • 17.10.2013
    Замок Лохдун (Loch Doon Castle)...
  • 10.10.2013
    English Vocabulary in Use...
  • 9.10.2013
    Замок Лидс (Leeds Castle)...
  • 6.10.2013
    Как я сдавала IELTS. Часть третья. Writing...
  • 4.10.2013
    Как я выучила английский язык. Часть пятая. Гид-переводчик...
  • 2.10.2013
    Что такое EFL...
  • 29.9.2013
    Через тернии к звездам...
  • 28.9.2013
    Как я выучила английский язык. Часть вторая. Первый курс...
  • 28.9.2013
    Разговорный клуб в Питере: место встречи изменить нельзя...
  • 26.9.2013
    Как я сдавала IELTS. Часть четвертая. Speaking...
  • 25.9.2013
    New Headway Pronunciation Course (Book + Audio CD Pack)...
  • 23.9.2013
    Замок Даффилд (Duffield Castle)...
  • 19.9.2013
    Как я сдавала FCE. Часть пятая. Судный день...
  • 19.9.2013
    Macmillan English Dictionary with CD-ROM...
  • 18.9.2013
    Замок Кисимул (Kisimul Castle)...
  • 17.9.2013
    Библиотека Британского Совета в Москве...
  • 16.9.2013
    Замок Бамбург (Bamburgh Castle)...
  • 12.9.2013
    Что послушать в Интернете (обзор)...
  • 10.9.2013
    Новогодние поздравления на английском — в ассортименте...
  • 9.9.2013
    Как правильно извиняться по-английски...
  • 9.9.2013
    Замок Садели (Sudeley Castle)...
  • 8.9.2013
    «Ты туда не ходи, ты сюда ходи» по-английски...
  • 7.9.2013
    Встречайте 10 новых слов британского словаря...
  • 6.9.2013
    Phrasal Verb Organiser...
  • 2.9.2013
    Упал, очнулся — #%@* или "выражаемся" по-английски...
  • 2.9.2013
    Замок Данвеган (Dunvegan Castle)...
  • 1.9.2013
    «Ну», «как бы», «короче»! Популярные английские разговорные фразы...
  • 31.8.2013
    Одолжите мне ваши уши...
  • 30.8.2013
    Замок Кратес (Crathes Castle)...
  • 30.8.2013
    Международные экзамены по английскому языку...
  • 28.8.2013
    Овсянка за 800 руб, сэр! Об английской кухне и не только...
  • 28.8.2013
    Замок Уркухарт (Urquhart Castle)...
  • 27.8.2013
    Замок Данноттар (Dunnottar Castle)...
  • 26.8.2013
    Изучение английского языка за рубежом...
  • 25.8.2013
    Замок Понтефракт (Pontefract Castle)...
  • 24.8.2013
    Удаленное изучение английского языка...
  • 23.8.2013
    Культурный шок. Заметки об Англии. Часть шестая и последняя. Разное...
  • 23.8.2013
    Замок Хадли (Hadleigh Castle)...
  • 23.8.2013
    Школы английских языков...
  • 22.8.2013
    Стилистика английского языка...
  • 21.8.2013
    Уровни английского языка...
  • 20.8.2013
    Английские фразы о погоде в качестве любезностей при разговоре...
  • 19.8.2013
    Замок Линдисфарн (Lindisfarne Castle)...
  • 19.8.2013
    Изучение английского по Илье Франку...
  • 18.8.2013
    Элементы мнемоники при обучении детей английскому языку...
  • 17.8.2013
    Английский и ваша карьера...
  • 16.8.2013
    Практические советы по изучению английского языка...

Нам интересно ваше мнение

Какой способ общения наиболее эффективный по вашему мнению?

общение на аглийском языке в группе
общение один на один с преподавателем
общение по скайпу с носителями языка
обмен сообщениями и письмами по интернету
Проголосовать

http://comtutor.ru - Семейство онлайн курсов для изучения английского языка